jeudi 28 août 2014

Misuzu Kaneko





 Misuzu Kaneko (1903-1930) est une compositrice de chansons et poétesse japonaise





"Pêche abondante"

Au petit, petit matin
Les bateaux rentrent chargés d'une pêche abondante
Dix mille petites sardines aux nageoires géantes
On organise une grande fête sur la plage
Au fond de la mer,dix mille autres sardines
Organisent de grandes funérailles.


Misuzu Kanedo
















30 commentaires:

  1. Ce poème est tellement juste, magnifiquement écrit et extrêmement émouvant.
    Je suis très heureux de découvrir cette poétesse.

    Bonne journée Lyne

    RépondreSupprimer
    Réponses

    1. Le destin de cette jeune femme est assez triste. Elle est née dans un village de pêcheurs dans la région de Nagato, elle a publié ses premiers poèmes à l’âge de 20 ans, alors qu’elle travaillait dans une petite librairie. Au cours des années suivantes, elle a écrit environ 500 poèmes et chansons pour enfants.
      En 1926, ses parents l’obligèrent à épouser un coureur de jupons qui lui interdit de poursuivre ses activités littéraires. Ils divorcèrent quatre ans plus tard, et Kaneko Misuzu se suicida lorsqu’elle perdit la garde de leur unique enfant. :((
      Après être tombées dans l’oubli pendant de nombreuses années, ses œuvres furent redécouvertes en 1982. En 2003, un musée commémoratif a été créé dans la maison de ses parents, à Nagato, au Japon.

      Voilà une autre de ses poésies:

      Est-ce l’echo qui me répond ?

      Quand je dis: Jouons,
      Il répond Jouons

      Quand je dis: Idiot!
      Il répond: Idiot!

      Quand je dis: Ne jouons plus,
      Il répond: Ne jouons plus.

      Et plus, avec le temps
      ma solitude grandit.

      Quand je dis: Pardonne-moi,
      Il répond: Pardonne-moi.

      Est-ce l’echo qui me répond?
      Non, c’est chacun de nous.

      Misuzu Kanedo

      Supprimer
    2. parce qu'elle lance
      des cris
      des cris de solitude
      l'écho ne peut que lui répondre !

      Beau samdimanche

      Supprimer
  2. Réponses
    1. Oui, vraiment admirable. Merci Yanis de ta visite et très bonne fin de semaine!

      Supprimer
  3. Superbe ! Je ne connaissais pas. Merci de me faire découvrir cette poétesse.
    Bon dimanche.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci de votre commentaire. La semaine commence et le mois de septembre aussi. Qu'ils vous soient agréables et source de nombreux moments de bonheur tels ceux que vous partagez si bien sur votre blog . :))

      Supprimer
  4. Joie et peine se confondent
    suivant les rivages où l'on vit!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'aime cette poésie qui est aussi une fable pleine de bon sens. Bonne journée Marie!

      Supprimer
  5. Bonsoir Lyne, je suis contente de savoir que tu as trouvé des poèmes de Misuzu. Ses poèmes me font sentir triste mais aussi plein d'amour aux petits vivants.

    Voici un petit poeme mon préféré, est-ce qu'il y a dans ton livre ?

    Rosée

    A personne ne dirai
    qu'au matin dans le jardin
    une fleur était en larmes

    Car si cela arrivait aux oreilles de l'abeille
    se sentant mal
    elle irait rendre son miel à la fleur

    Très bonne semaine à toi. Bisous.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Non Mai, je ne connaissais pas cette très belle poésie. j' ai souri en la lisant et en la relisant. Merci de tout mon coeur pour toi. Bisous.

      Supprimer
    2. Connais-tu, connaissez-vous cette poésie? (extraite de (Malgré tout le ciel est toujours bleu ~ Poèmes pour enfants de Misuzu Kaneko traduits par Makoto kemmoku avec Patrick Blanche)

      Facteur

      Sur la route un vélo rouge
      champs de blés des deux côtés

      C'est le facteur tout en noir
      fonçant sur son vélo rouge

      Quoi de nouveau et pour qui
      dans ce village assoupi?

      Sur la route entre les blés
      se hâte le vélo rouge

      Supprimer
    3. Bonsoir Lyne, c'est ce livre que je voudrais t'offrir (Makoto Kemmoku et Patrick Blanche). Oui, je connais ce poème et "La petit oiseau, la clochette..." est aussi mon préféré !!! Je suis contente vraiment de pouvoir partager ces poèmes avec toi. Bisous.

      Supprimer
    4. C'est un livre admirable et merveilleusement bien traduit par Makoto Kemmoku et Patrick Blanche, deux grands poètes qui grâce à leur talent, ont fait découvrir à de nombreux lecteurs francophones des haïjins et des poètes japonais. j' ai trouvé ce livre dans une petite boutique à Bordeaux .Merci Mai, je pense maintenant à toi lorsque je le tiens entre mes mains.

      Supprimer
  6. "... Ses poèmes me font sentir triste mais aussi plein d'amour aux petits vivants." - Mai

    Bonjour Lyne ✿

    Cette jolie poésie m'a beaucoup touché.
    La Vie est composée de petites choses, toutes précieuses.
    Merci beaucoup.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Lune, pour toi une autre poésie de Misuzu ...


      LE PETIT OISEAU, LA CLOCHETTE ET MOI

      Même si j'ouvre les bras
      je ne puis voler dans le ciel
      mais un petit oiseau qui vole
      ne saurait sur terre
      courir plus vite

      Même en secouant mon corps
      je ne saurais faire
      un bruit agréable
      mais la clochette qui tinte
      ne connaît pas
      autant de chansons

      le petit oiseau
      la clochette et moi
      chacun est différent
      mais tous sont merveilleux!

      MISUZU KANEKO

      Malgré tout le ciel est toujours bleu ~ Poèmes pour enfants de Misuzu Kaneko traduits par Makoto kemmoku avec Patrick Blanche

      Supprimer
    2. Merci beaucoup Lyne ☆ ~('▽^人)

      Comment j'aurais aimé croiser Misuzu-san.
      Cependant elle devrait être bien triste pour vouloir s'envoler autrement qu'avec sa poésie si légère, remplie d'amour et bienveillance pour tous les êtres vivants qui l'entouraient. J'espère qu'elle ressent notre émotion et tendresse et je t'en remercie encore de me l'avoir fait connaitre.

      Poursuivons alors encore un peu avec ces deux liens, si tu veux bien Lyne. Je t'embrasse bien fort ✿

      金子みすゞ記念館 - Mémorial de Misuzu Kaneko ses poèmes à lire! http://www.city.nagato.yamaguchi.jp/misuzu/column.html

      Twitter - @kaneko_misuzu

      大正後期に彗星のごとくあらわれ、いつしか幻の童謡詩人と呼ばれた『金子みすゞ』。この世のすべてにあたたかいまなざしを向け、優しさにつらぬかれた彼女の作品の数々は、21世紀を生きる私たちに大切なメッセージを伝え続けています。金子みすゞ記念館では、彼女の作品と生涯を中心に展示し、金子みすゞの世界をわかりやすく紹介しています。

      Supprimer
    3. A mon tour de te remercier Lune pour ces deux liens. Nous avons heureusement la chance de pouvoir connaître cette poétesse à travers ses poésies et quelques photographies...
      Bonne fin de semaine à toi!

      Supprimer
  7. Bonsoir,
    Je me permets de vous contacter car je recherche des poèmes de Kaneko Misuzu, traduits en français. Pourriez-vous me donner plus d'informations sur le livre "malgré tout le ciel est toujours bleu"(éditeur)? Un grand merci pour toutes les infos que vous pourrez me donner. Anne

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Anne. Hélas, je n' ai pas actuellement le livre à ma disposition pour vous renseigner. Sur internet, je n' ai pas trouvé l'information que vous recherchez. Désolée. Bonne fin de semaine.

      Supprimer
  8. Merci pour votre réponse. Dommage que ces poèmes ne soient pas plus accessibles...Anne

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Un poème de Kanéko Misuzu, retrouvé ce soir et découvert lors d'une exposition de Nakashima Kiyoshi en 2001.
      L’étrange
      Je trouve très étrange
      Que des gouttes de pluie
      qui tombent des nuages noirs
      Prennent une couleur d’argent

      Je trouve très étrange
      Que des vers à soie
      Qui mangent des feuilles de mûrier
      Prennent une couleur blanche

      Je trouve très étrange
      Que des fleurs nocturnes
      qu’on ne touche jamais
      Fleurissent toutes seules

      Je trouve très étrange
      Qu’on trouve tout cela normal
      Et qu’on rie de ma question

      Supprimer
  9. Bonsoir,
    J'ai découvert des poèmes de Kanéko Misuzu que je ne connaissais pas grâce à votre blog. En voici un que j'ai retrouvé. Poème découvert lors d'une exposition des peintures de Nakashima Kiyoshi. Bonne lecture.
    L’étrange
    Je trouve très étrange
    Que des gouttes de pluie
    qui tombent des nuages noirs
    Prennent une couleur d’argent

    Je trouve très étrange
    Que des vers à soie
    Qui mangent des feuilles de mûrier
    Prennent une couleur blanche

    Je trouve très étrange
    Que des fleurs nocturnes
    qu’on ne touche jamais
    Fleurissent toutes seules

    Je trouve très étrange
    Qu’on trouve tout cela normal
    Et qu’on rie de ma question

    RépondreSupprimer
  10. Poème de Kanéko Misuzu retrouvé ce soir. Anne
    L’étrange
    Je trouve très étrange
    Que des gouttes de pluie
    qui tombent des nuages noirs
    Prennent une couleur d’argent

    Je trouve très étrange
    Que des vers à soie
    Qui mangent des feuilles de mûrier
    Prennent une couleur blanche

    Je trouve très étrange
    Que des fleurs nocturnes
    qu’on ne touche jamais
    Fleurissent toutes seules

    Je trouve très étrange
    Qu’on trouve tout cela normal
    Et qu’on rie de ma question

    RépondreSupprimer
  11. Désolée de vous l'avoir envoyé en plusieurs exemplaires ! Je n'arrivais pas à le publier...
    Bonne lecture

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Anne, trois, quatre fois merci pour ce poème démultiplié de Kaneko Misuzu et fleurissant chaque fois de façon différente dans vos commentaires répétés. Je n' ai pu me résoudre à en effacer un seul à cause des petites différences entre eux qui me plaisent et pour le plaisir de lire plusieurs fois le poème.

      Supprimer
  12. Ce poème est magnifique. Si vous retrouvez des informations sur le livre, je suis très intéressée! Je rendrai visite à votre blog...
    Anne

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci Anne, vous êtes toujours la bienvenue.

      Supprimer
  13. Lyne-Anke -- Given your interest in Kaneko Misuzu, I thought I should let you know that a new collection of translations of her work has recently been released in English, "Are You an Echo? The Lost Poetry of Misuzu Kaneko." It's a picture book, and therefore appropriate for children. If you'd like more information, including an extensive biography, please see our website, misuzukaneko.com, or feel free to get in touch with me. David

    RépondreSupprimer

Vous pouvez laisser un commentaire: